Записи 1976-77 года. Вероятно записывались КГБ:
Миша Аллен (наст. имя — Михаил Юрьевич Каценеленбогенас). (1911-2001). Родился в городе Поневеже Ковенской губернии (ныне — Паневежис, Литва), окончил литовскую гимназию. В 1930 г. приехал в Канаду, где уже жил его отец. Поступил в Университет Торонто. В связи с нехваткой средств оставил университет, окончил бухгалтерские курсы. Сменил труднопроизносимую фамилию на привычную для канадского уха — "Аллен". ("Я приехал в Канаду во время Великой депрессии. Приходил на биржу труда. Спрашивали: "Как фамилия?" Я отвечал: "Каценеленбогенас". Вы представляете, какие у меня были шансы получить работу с фамилией, которую никто не мог выговорить?")
Во время Второй мировой войны служил переводчиком в канадской армии (знал в совершенстве литовский, английский, русский, немецкий и идиш.) После войны служил менеджером крупной фирмы по торговле мехами.
М.Аллен переводил не только Высоцкого, но и М.Ножкина, которого в начале 1970-х гг. считал по уровню равным Высоцкому, Окуджаве и Галичу. Первым перевёл и опубликовал стихи Высоцкого на английском. Он же первый перевёл одно стихотворение Высоцкого ("Антисемиты") на идиш. Умер М.Аллен в 2001 году, немного не дожив до своего девяностолетия.
Читать дальше...
пятница, 8 января 2016 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий