пятница, 12 февраля 2016 г.

Трудности перевода...

В мае 1918 года в Киеве начались переговоры между советской делегацией и Украинской республикой. Советы представляли Раковский, Мануильский и Сталин.

Украинцы на переговорах общались с советскими через переводчика, зато с немцами, присутствовавшими на заседании - на чистом русском. И это был не какой-то демонстративный шаг украинцев. Просто два из трёх советских переговорщиков очень плохо говорили на русском, и украинцы их не понимали. Первым был болгарин Раковский, постоянно коверкавший слова, а вторым - Сталин, с чудовищным грузинским акцентом, из-за которого больше половины его речи не было понятным.

Лучше всех из советской делегации по-русски говорил украинец Дмитрий Мануильский, окончивший Сорбонну во Франции.

(Из книги ЖЗЛ "Яков Блюмкин")
  Читать дальше...

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Архив блога